Una noche, en Guayaquil, Manuel Mejía preguntó: "¿Quién va a escribir todo lo que vivimos en Guayaquil, Lovaina, La Curva del Bosque, Las Camelias, etc… quién va a contar esa historia que se la tragó el tiempo, la noche, el aguardiente, el ron que bebíamos? Eso se va a perder del todo y eso es la transformación de Medellín y de Antioquia, el paso de la aldea a la ciudad"
me preguntó Martín Giraldo apenas le mostré este video: http://www.youtube.com/watch?v=kk8ETsjmjrc&eurl=http%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fhome.php&feature=player_embedded
Las siguientes palabras de Michael Brooks, extraídas de las notas de producción que acompañan en conjunto de 10 CDs Lady Day - the Complete Billie Holiday on Columbia, 1933-1944:
"Gloomy Sunday llegó a América en 1936 y, gracias a una brillante campaña de publicidad, empezó a ser conocida como La canción húngara del suicido. Supuestamente, tenía el poder de hipnotizar a los amantes afligidos, que tras escucharla se precipitaban hacia la ventana abierta que tuvieran más cerca, del mismo modo que los inversores suicidas en octubre de 1929: Ambas historias son claras leyendas urbanas."
La impactante desesperación y amargura de la letra original de Seress fue pronto reemplazada por la melancólica letra del poeta húngaro László Jávor.
Tanto Sam M. Lewis como Desmond Carter tradujeron la canción al inglés. La versión de Sam Lewis fue interpretada en 1936 por Hal Kemp y su orquesta y más tarde por Artie Shaw y Billie Holiday. La popularidad de "Gloomy Sunday" aumentó mucho tras la interpretación de Billie Holiday en 1941. Su interpretación convirtió la versión de Lewis en la versión de referencia para futuros intérpretes. Intentando aligerar el tono pesimista, se añadió una tercera estrofa en la versión de Billie Holiday, dándole a la canción un tono de ensoñación (empezando con "Dreaming, I was only dreaming"). Paul Robeson (1936), Diamanda Galás (1992) y Björk usaron la letra de Carter para la letra de sus versiones.
Tomado de wikipedia.
Ésa estrofita añadida, la verdad, como que no sé. Pero igual…
GLOOMY SUNDAY
Carter / s. lewis / r. seress
Sunday is gloomy, My hours are slumberless Dearest the shadows I live with are numberless Little white flowers Will never awaken you
Not where the black coaches Of sorrow has taken you Angels have no thoughts Of ever returning you Wouldn't they be angry If I thought of joining you?
Gloomy sunday
Gloomy is sunday, With shadows I spend it all My heart and i Have decided to end it all Soon there'll be candles And prayers that are said I know But let them not weep Let them know that I'm glad to go
Death is no dream For in death I'm caressing you With the last breath of my soul I'll be blessing you
Gloomy sunday
Ésta es la estrofa feliz, que no sé si me gusta o no:
Dreaming, I was only dreaming I wake and I find you asleep In the deep of my heart here
Darling I hope That my dream never haunted you My heart is telling you How much I wanted you Gloomy sunday
En la versión de Diamanda Galás (oscura, obviamente, como es la muchacha que me gusta y me ofusca al mismo tiempo)
"The next song was sing by Billie Holliday ...called Gloomy Sunday. When she first recorded on the radio there was a protest from the record company because it was too pesimistic and depressing; therefore, they had to change the ending to make it more optimistic and hopeful. And at that moment was born the first pop music. I don't do it that way, off course"* - Diamanda Galas *Texto introductorio en este video:
GLOOMY SUNDAY
Sadly one Sunday I waited and waited With flowers in my arms All the dream has created
I waited 'til dreams, Like my heart, were all broken The flowers were all dead And the words were unspoken
The grief that I knew Was beyond all consoling The beat of my heart Was a bell that was tolling
Saddest of Sundays
Then came a Sunday When you came to find me They bore me to church And I left you behind me
My eyes could not see What I wanted to love me The earth and the flowers Are forever above me
The bell tolled for me And the wind whispered, "Never!" But you I have loved And I'll love you forever
"Todo el plantel" como acaba de decir Mr.T, "los auténticos decadentes" ay, no, Mario, por favor, por qué hacés eso!!! el que no sepa de lo que estoy hablando (casi todos, obviamente) métanse acá para que sepan de lo que les hablo y entiendan http://www.musicalisimo.net/programacion.htm http://www.musicalisimo.net/programacion.htm http://www.musicalisimo.net/programacion.htm